الترجمة في الإختصاص
المقياس : الترجمة في الإختصاص
أستاذ المقياس: د.الشريف مرزوق
البريد الإلكتروني : merzcherif05@gmail.com
الجمهور المستهدف : الطلبة
المستوى المطلوب : طلبة السنة الثانية ماستر (تخصص : أدب عربي حديث ومعاصر)
الأهداف البيداغوجية :
* بيان حقيقة الترجمة وخلفياتها التاريخية.
* كشف أغراض الترجمة العلمية.
* التدرب على الترجمة لبعض النصوص في الاختصاص من الانجليزية إلى العربية.
ملخص الدروس :
في نهاية هذه التطبيقات يتمكن الطالب من إدراك مصطلح الترجمة ونبذة تاريخية عنها، وحسن قراءة النصوص الأجنبية المتعلقة بالآداب واللغات، ومحاولة ترجمتها إلى العربية.
برنامج الدروس :
2) نصوص للترجمة.
طريقة التقييم :
1) المواظبة.
2) المشاركة.
3)
واجب منزلي.
4)
امتحان شفهي.
5)
امتحان كتابي.
وصف طريقة تقديم العمل المطلوب :
- تحديد عناصر الدرس ومناقشتها مع التلخيص الذاتي.
- قراءات من مراجع مختصة.
تعريف الترجمة من الناحيتين : اللغوية والإصطلاحية، وبيان أهميتها، ونبذة تاريخية عنها، عند العرب، وعند الغرب